⌂ Index

Surah 114: An-Nas (The Men)

Ayah  —  Arabic (Uthmani)  /  Transliteration (Tanzil.net & Unicode Project)  /  English (Pickthall, Yusuf Ali & Saheeh Int’l)  /  English Explanation (Abridged)  /  हिन्दी अनुवाद (Farooq Khan & Suhail)  /  हिन्दी तफ्सीर (Al-Mokhtasar)
Ayah 1
عَرَبِيقُل أَعوذُ بِرَبِّ النّاسِ
Transliteration (Tanzil)Qul aAAoothu birabbi alnnasi
Transliteration (Unicode)Qul a'uzu birabbin naas
English (Pickthall)Say: I seek refuge in the Lord of mankind,
English (Yusuf Ali)Say: I seek refuge with the Lord and Cherisher of Mankind,
English (Saheeh Int’l)Say, "I seek refuge in the Lord of mankind,
English (Abridged Expl.)Say, O Messenger: “I seek refuge in the Lord of mankind and seek His protection.”
हिन्दी (Farooq)कहो, "मैं शरण लेता हूँ मनुष्यों के रब की
हिन्दी (Suhail)(ऐ रसूल) तुम कह दो मैं लोगों के परवरदिगार
हिन्दी तफ्सीर (Mokhtasar)(ऐ रसूल) आप कह दें कि मैं लोगों के पानलहारी की पनाह लेता हूँ और उसकी शरण में आता हूँ।
Ayah 2
عَرَبِيمَلِكِ النّاسِ
Transliteration (Tanzil)Maliki alnnasi
Transliteration (Unicode)Malikin naas
English (Pickthall)The King of mankind,
English (Yusuf Ali)The King (or Ruler) of Mankind,
English (Saheeh Int’l)The Sovereign of mankind.
English (Abridged Expl.)“The King of the people, who does whatever He wishes with them. They do not have any real king other than Him.”
हिन्दी (Farooq)मनुष्यों के सम्राट की
हिन्दी (Suhail)लोगों के बादशाह
हिन्दी तफ्सीर (Mokhtasar)वह लोगों का बादशाह है, वह उनके साथ जो चाहता है करता है। उसके सिवा उनका कोई बादशाह नहीं।
Ayah 3
عَرَبِيإِلٰهِ النّاسِ
Transliteration (Tanzil)Ilahi alnnasi
Transliteration (Unicode)Ilaahin naas
English (Pickthall)The god of mankind,
English (Yusuf Ali)The god (or judge) of Mankind,-
English (Saheeh Int’l)The God of mankind,
English (Abridged Expl.)“He is their rightful deity; they do not have any rightful deity except Him.”
हिन्दी (Farooq)मनुष्यों के उपास्य की
हिन्दी (Suhail)लोगों के माबूद की (शैतानी)
हिन्दी तफ्सीर (Mokhtasar)वह उनका सच्चा पूज्य है। उसके सिवा उनका कोई सच्चा पूज्य नहीं।
Ayah 4
عَرَبِيمِن شَرِّ الوَسواسِ الخَنّاسِ
Transliteration (Tanzil)Min sharri alwaswasi alkhannasi
Transliteration (Unicode)Min sharril was waasil khannaas
English (Pickthall)From the evil of the sneaking whisperer,
English (Yusuf Ali)From the mischief of the Whisperer (of Evil), who withdraws (after his whisper),-
English (Saheeh Int’l)From the evil of the retreating whisperer -
English (Abridged Expl.)“From the evils of Satan who whispers to the human when he is neglectful of the remembrance of Allah, or delays in it when he remembers.”
हिन्दी (Farooq)वसवसा डालनेवाले, खिसक जानेवाले की बुराई से
हिन्दी (Suhail)वसवसे की बुराई से पनाह माँगता हूँ
हिन्दी तफ्सीर (Mokhtasar)शैतान की बुराई से, जो इनसान के अल्लाह के ज़िक्र से गाफ़िल होने पर, उसके दिल में वसवसा डालने लगता है, और जब वह अल्लाह का ज़िक्र करता है, तो उससे पीछे हट जाता है।
Ayah 5
عَرَبِيالَّذي يُوَسوِسُ في صُدورِ النّاسِ
Transliteration (Tanzil)Allathee yuwaswisu fee sudoori alnnasi
Transliteration (Unicode)Al lazee yuwas wisu fee sudoorin naas
English (Pickthall)Who whispereth in the hearts of mankind,
English (Yusuf Ali)(The same) who whispers into the hearts of Mankind,-
English (Saheeh Int’l)Who whispers [evil] into the breasts of mankind -
English (Abridged Expl.)“He whispers to the hearts of people.”
हिन्दी (Farooq)जो मनुष्यों के सीनों में वसवसा डालता हैं
हिन्दी (Suhail)जो (ख़ुदा के नाम से) पीछे हट जाता है जो लोगों के दिलों में वसवसे डाला करता है
हिन्दी तफ्सीर (Mokhtasar)जो लोगों के दिलों में अपना वसवसा डालता रहता है।
Ayah 6
عَرَبِيمِنَ الجِنَّةِ وَالنّاسِ
Transliteration (Tanzil)Mina aljinnati wa alnnasm
Transliteration (Unicode)Minal jinnati wan naas
English (Pickthall)Of the jinn and of mankind.
English (Yusuf Ali)Among Jinns and among men.
English (Saheeh Int’l)From among the jinn and mankind."
English (Abridged Expl.)“And he could be from the humankind or from the Jinn.”
हिन्दी (Farooq)जो जिन्नों में से भी होता हैं और मनुष्यों में से भी
हिन्दी (Suhail)जिन्नात में से ख्वाह आदमियों में से
हिन्दी तफ्सीर (Mokhtasar)वह जिन्नों और इनसानों दोनों में से होता है।