⌂ Index

Surah 106: Al-Quraish (The Quraish)

Ayah  —  Arabic (Uthmani)  /  Transliteration (Tanzil.net & Unicode Project)  /  English (Pickthall, Yusuf Ali & Saheeh Int’l)  /  English Explanation (Abridged)  /  हिन्दी अनुवाद (Farooq Khan & Suhail)  /  हिन्दी तफ्सीर (Al-Mokhtasar)
Ayah 1
عَرَبِيلِإيلافِ قُرَيشٍ
Transliteration (Tanzil)Lieelafi qurayshin
Transliteration (Unicode)Li-ilaafi quraish
English (Pickthall)For the taming of Qureysh.
English (Yusuf Ali)For the covenants (of security and safeguard enjoyed) by the Quraish,
English (Saheeh Int’l)For the accustomed security of the Quraysh -
English (Abridged Expl.)Because of the habit of the Quraysh and their acquaintance.
हिन्दी (Farooq)कितना है क़ुरैश को लगाए और परचाए रखना,
हिन्दी (Suhail)चूँकि क़ुरैश को जाड़े और गर्मी के सफ़र से मानूस कर दिया है
हिन्दी तफ्सीर (Mokhtasar)क़ुरैश की आदत और उनके मानूस होने के कारण।
Ayah 2
عَرَبِيإيلافِهِم رِحلَةَ الشِّتاءِ وَالصَّيفِ
Transliteration (Tanzil)Eelafihim rihlata alshshitai waalssayfi
Transliteration (Unicode)Elaafihim rihlatash shitaa-i wass saif
English (Pickthall)For their taming (We cause) the caravans to set forth in winter and summer.
English (Yusuf Ali)Their covenants (covering) journeys by winter and summer,-
English (Saheeh Int’l)Their accustomed security [in] the caravan of winter and summer -
English (Abridged Expl.)With travelling in the winter towards Yemen, and in the summer towards the Levant, in security.
हिन्दी (Farooq)लगाए और परचाए रखना उन्हें जाड़े और गर्मी की यात्रा से
हिन्दी (Suhail)तो उनको मानूस कर देने की वजह से
हिन्दी तफ्सीर (Mokhtasar)सुरक्षित होकर यमन की ओर शीतकालीन यात्रा, और शाम (लेवंत) की ओर गर्मियों की यात्रा।
Ayah 3
عَرَبِيفَليَعبُدوا رَبَّ هٰذَا البَيتِ
Transliteration (Tanzil)FalyaAAbudoo rabba hatha albayti
Transliteration (Unicode)Fal y'abudu rabba haazal-bait
English (Pickthall)So let them worship the Lord of this House,
English (Yusuf Ali)Let them adore the Lord of this House,
English (Saheeh Int’l)Let them worship the Lord of this House,
English (Abridged Expl.)They should worship Allah alone, who is the Lord of this sacred house. He is the one who has made these journeys easy for them. They should not ascribe any partners to Him.
हिन्दी (Farooq)अतः उन्हें चाहिए कि इस घर (काबा) के रब की बन्दगी करे,
हिन्दी (Suhail)इस घर (काबा) के मालिक की इबादत करनी चाहिए
हिन्दी तफ्सीर (Mokhtasar)अतः उन्हें चाहिए कि केवल इस सम्मानित घर के मालिक अल्लाह की इबादत करें, जिसने उनके लिए इस यात्रा की सुविधा प्रदान की, और उसके साथ किसी को साझी न बनाएँ।
Ayah 4
عَرَبِيالَّذي أَطعَمَهُم مِن جوعٍ وَآمَنَهُم مِن خَوفٍ
Transliteration (Tanzil)Allathee atAAamahum min jooAAin waamanahum min khawfin
Transliteration (Unicode)Allazi at'amahum min ju'inw-wa-aamana hum min khawf
English (Pickthall)Who hath fed them against hunger and hath made them safe from fear.
English (Yusuf Ali)Who provides them with food against hunger, and with security against fear (of danger).
English (Saheeh Int’l)Who has fed them, [saving them] from hunger and made them safe, [saving them] from fear.
English (Abridged Expl.)The one who has fed them from hunger, and given them security from fear by placing reverence of the Ḥaram and its inhabitants in their hearts.
हिन्दी (Farooq)जिसने उन्हें खिलाकर भूख से बचाया और निश्चिन्तता प्रदान करके भय से बचाया
हिन्दी (Suhail)जिसने उनको भूख में खाना दिया और उनको खौफ़ से अमन अता किया
हिन्दी तफ्सीर (Mokhtasar)जिसने उन्हें भूख में खिलाया और उन्हें भय से सुरक्षित किया; क्योंकि उसने अरबों के दिलों में हरम (काबा) और उसके निवासियों का सम्मान डाल दिया।