⌂ Index

Surah 107: Al-Ma'un (Acts of Kindness)

Ayah  —  Arabic (Uthmani)  /  Transliteration (Tanzil.net & Unicode Project)  /  English (Pickthall, Yusuf Ali & Saheeh Int’l)  /  English Explanation (Abridged)  /  हिन्दी अनुवाद (Farooq Khan & Suhail)  /  हिन्दी तफ्सीर (Al-Mokhtasar)
Ayah 1
عَرَبِيأَرَأَيتَ الَّذي يُكَذِّبُ بِالدّينِ
Transliteration (Tanzil)Araayta allathee yukaththibu bialddeeni
Transliteration (Unicode)Ara-aital lazee yu kazzibu bid deen
English (Pickthall)Hast thou observed him who belieth religion?
English (Yusuf Ali)Seest thou one who denies the Judgment (to come)?
English (Saheeh Int’l)Have you seen the one who denies the Recompense?
English (Abridged Expl.)Do you recognise the one who rejects the requital on the Day of Judgement?
हिन्दी (Farooq)क्या तुमने उसे देखा जो दीन को झुठलाता है?
हिन्दी (Suhail)क्या तुमने उस शख़्श को भी देखा है जो रोज़ जज़ा को झुठलाता है
हिन्दी तफ्सीर (Mokhtasar)क्या आपने उसे पहचाना, जो क़ियामत के दिन बदला दिए जाने को झुठलाता है?!
Ayah 2
عَرَبِيفَذٰلِكَ الَّذي يَدُعُّ اليَتيمَ
Transliteration (Tanzil)Fathalika allathee yaduAAAAu alyateema
Transliteration (Unicode)Fa zaalikal lazi yadu'ul-yateem
English (Pickthall)That is he who repelleth the orphan,
English (Yusuf Ali)Then such is the (man) who repulses the orphan (with harshness),
English (Saheeh Int’l)For that is the one who drives away the orphan
English (Abridged Expl.)It is the one who harshly turns away the orphan when in need.
हिन्दी (Farooq)वही तो है जो अनाथ को धक्के देता है,
हिन्दी (Suhail)ये तो वही (कम्बख्त) है जो यतीम को धक्के देता है
हिन्दी तफ्सीर (Mokhtasar)यही वह व्यक्ति है, जो अनाथ को उसकी जरूरतों से वंचित कर उसे सख़्ती के साथ भगा देता है।
Ayah 3
عَرَبِيوَلا يَحُضُّ عَلىٰ طَعامِ المِسكينِ
Transliteration (Tanzil)Wala yahuddu AAala taAAami almiskeeni
Transliteration (Unicode)Wa la ya huddu 'alaa ta'amil miskeen
English (Pickthall)And urgeth not the feeding of the needy.
English (Yusuf Ali)And encourages not the feeding of the indigent.
English (Saheeh Int’l)And does not encourage the feeding of the poor.
English (Abridged Expl.)He does not encourage himself nor others in feeding the poor.
हिन्दी (Farooq)और मुहताज के खिलाने पर नहीं उकसाता
हिन्दी (Suhail)और मोहताजों को खिलाने के लिए (लोगों को) आमादा नहीं करता
हिन्दी तफ्सीर (Mokhtasar)वह ग़रीबों को खाना खिलाने के लिए न खुद से आग्रह करता है और न ही दूसरों से आग्रह करता है।
Ayah 4
عَرَبِيفَوَيلٌ لِلمُصَلّينَ
Transliteration (Tanzil)Fawaylun lilmusalleena
Transliteration (Unicode)Fa wai lul-lil mu salleen
English (Pickthall)Ah, woe unto worshippers
English (Yusuf Ali)So woe to the worshippers
English (Saheeh Int’l)So woe to those who pray
English (Abridged Expl.)So destruction and punishment be upon those who perform prayer.
हिन्दी (Farooq)अतः तबाही है उन नमाज़ियों के लिए,
हिन्दी (Suhail)तो उन नमाज़ियों की तबाही है
हिन्दी तफ्सीर (Mokhtasar)तो उन नमाज़ियों के लिए विनाश और यातना है, जो अपनी नमाज़ से लापरवाह हैं, वे उसकी परवाह नहीं करते हैं यहाँ तक कि उसका समय समाप्त हो जाता है।
Ayah 5
عَرَبِيالَّذينَ هُم عَن صَلاتِهِم ساهونَ
Transliteration (Tanzil)Allatheena hum AAan salatihim sahoona
Transliteration (Unicode)Al lazeena hum 'an salaatihim sahoon
English (Pickthall)Who are heedless of their prayer;
English (Yusuf Ali)Who are neglectful of their prayers,
English (Saheeh Int’l)[But] who are heedless of their prayer -
English (Abridged Expl.)Those who are heedless of their prayer; they do not care about it such that its time expires.
हिन्दी (Farooq)जो अपनी नमाज़ से ग़ाफिल (असावधान) हैं,
हिन्दी (Suhail)जो अपनी नमाज़ से ग़ाफिल रहते हैं
हिन्दी तफ्सीर (Mokhtasar)तो उन नमाज़ियों के लिए विनाश और यातना है, जो अपनी नमाज़ से लापरवाह हैं, वे उसकी परवाह नहीं करते हैं यहाँ तक कि उसका समय समाप्त हो जाता है।
Ayah 6
عَرَبِيالَّذينَ هُم يُراءونَ
Transliteration (Tanzil)Allatheena hum yuraoona
Transliteration (Unicode)Al lazeena hum yuraa-oon
English (Pickthall)Who would be seen (at worship)
English (Yusuf Ali)Those who (want but) to be seen (of men),
English (Saheeh Int’l)Those who make show [of their deeds]
English (Abridged Expl.)Those who show off by their prayer and good deeds, not being sincere in doing deeds for Allah.
हिन्दी (Farooq)जो दिखावे के लिए कार्य करते हैं,
हिन्दी (Suhail)जो दिखाने के वास्ते करते हैं
हिन्दी तफ्सीर (Mokhtasar)जो लोग दिखावे के लिए नमाज़ पढ़ते और कार्य करते हैं। वे विशुद्ध रूप से अल्लाह के लिए कार्य नहीं करते हैं।
Ayah 7
عَرَبِيوَيَمنَعونَ الماعونَ
Transliteration (Tanzil)WayamnaAAoona almaAAoona
Transliteration (Unicode)Wa yamna'oonal ma'oon
English (Pickthall)Yet refuse small kindnesses!
English (Yusuf Ali)But refuse (to supply) (even) neighbourly needs.
English (Saheeh Int’l)And withhold [simple] assistance.
English (Abridged Expl.)And they refrain from helping others with things in which there is no difficulty helping in.
हिन्दी (Farooq)और साधारण बरतने की चीज़ भी किसी को नहीं देते
हिन्दी (Suhail)और रोज़मर्रा की मालूली चीज़ें भी आरियत नहीं देते
हिन्दी तफ्सीर (Mokhtasar)और वे ऐसी चीज़ के द्वारा भी दूसरों की मदद करने से कतराते हैं, जिससे मदद करने में कोई नुक़सान नहीं है।