⌂ Index🔍 Search

Surah 110: An-Nasr (The Help)

Medinan🕐 Revelation #114📜 3 Verses🕮 Juz 1
✔ Verse & Content Filter
Font Size:
Verse Range
Content
Ayah  —  Arabic (Uthmani)  /  Audio (Mishary Alafasy)  /  Transliteration (Tanzil.net & Unicode Project)  /  English (Pickthall, Yusuf Ali, Saheeh Int’l, Qarai & Hilali)  /  English Explanation (Abridged)  /  हिन्दी अनुवाद (Farooq Khan, Suhail & Al-Omari)  /  हिन्दी तफ्सीर (Al-Mokhtasar)  /  ગુજરાતી (Rabila Al-Umry)  /  Nepali (Ahl-al-Hadith)  /  Roman Urdu (Maududi & Junagarhi)
عَرَبِيإِذا جاءَ نَصرُ اللَّهِ وَالفَتحُ
Audio (Alafasy)
Transliteration (Tanzil)Itha jaa nasru Allahi waalfathu
Transliteration (Unicode)Iza jaa-a nas rullahi walfath
English (Pickthall)When Allah's succour and the triumph cometh
English (Yusuf Ali)When comes the Help of Allah, and Victory,
English (Saheeh Int’l)When the victory of Allah has come and the conquest,
English (Qarai)When Allah’s help comes with victory,
English (Hilali)When comes the Help of Allah (to you, O Muhammad (Peace be upon him) against your enemies) and the conquest (of Makkah),
English (Abridged Expl.)O Messenger! When the help of Allah arrives for your religion, He honours it, and Makkah is liberated.
हिन्दी (Farooq)जब अल्लाह की सहायता आ जाए और विजय प्राप्त हो,
हिन्दी (Suhail)ऐ रसूल जब ख़ुदा की मदद आ पहँचेगी
हिन्दी तफ्सीर (Mokhtasar)(ऐ रसूल) जब आपके दीन के लिए अल्लाह की मदद आ जाए, और मक्का विजय हो जाए।
ગુજરાતી (Rabila)૧. જ્યારે અલ્લાહની મદદ અને વિજય આવી ગયો.
Nepali (Ahl-al-Hadith)१) जब अल्लाहको सहायता र विजय प्राप्त भइहालोस् ।
हिन्दी (Al-Omari)(ऐ नबी!) जब अल्लाह की सहायता एवं विजय आ जाए।
Roman Urdu (Maududi)Jab Allah ki madad aa jaye aur fatah naseeb ho jaye
Roman Urdu (Junagarhi)Jab Allah ji madad aur fatah ajaye
عَرَبِيوَرَأَيتَ النّاسَ يَدخُلونَ في دينِ اللَّهِ أَفواجًا
Audio (Alafasy)
Transliteration (Tanzil)Waraayta alnnasa yadkhuloona fee deeni Allahi afwajan
Transliteration (Unicode)Wa ra-aitan naasa yadkhuloona fee deenil laahi afwajah
English (Pickthall)And thou seest mankind entering the religion of Allah in troops,
English (Yusuf Ali)And thou dost see the people enter Allah's Religion in crowds,
English (Saheeh Int’l)And you see the people entering into the religion of Allah in multitudes,
English (Qarai)and you see the people entering Allah’s religion in throngs,
English (Hilali)And you see that the people enter Allah's religion (Islam) in crowds,
English (Abridged Expl.)And you see the people entering into Islam in delegations upon delegations.
हिन्दी (Farooq)और तुम लोगों को देखो कि वे अल्लाह के दीन (धर्म) में गिरोह के गिरोह प्रवेश कर रहे है,
हिन्दी (Suhail)और फतेह (मक्का) हो जाएगी और तुम लोगों को देखोगे कि गोल के गोल ख़ुदा के दीन में दाख़िल हो रहे हैं
हिन्दी तफ्सीर (Mokhtasar)और आप देखें कि लोग इस्लाम में समूह दर समूह प्रवेश कर रहे हैं।
ગુજરાતી (Rabila)૨. અને તમે જોયું કે લોકોનાં જૂથના જૂથ અલ્લાહના દીનમાં દાખલ થઇ રહ્યા છે.
Nepali (Ahl-al-Hadith)२) र तिमीले मानिसहरुको समूहमाथि समूह अल्लाहको दीन (धर्म) मा प्रवेश गरिराखेको देखिहाल्छौ ।
हिन्दी (Al-Omari)और आप लोगों को देखें कि वे अल्लाह के धर्म में दल के दल प्रवेश कर रहे हैं।
Roman Urdu (Maududi)Aur (aey Nabi s.a.s) tum dekh lo ke log fauj dar fauj Allah ke deen mein dakhil ho rahey hain
Roman Urdu (Junagarhi)Aur tu logon ko ALLAH kay deen mein jok dar jok aata dekh lay
عَرَبِيفَسَبِّح بِحَمدِ رَبِّكَ وَاستَغفِرهُ ۚ إِنَّهُ كانَ تَوّابًا
Audio (Alafasy)
Transliteration (Tanzil)Fasabbih bihamdi rabbika waistaghfirhu innahu kana tawwaban
Transliteration (Unicode)Fa sab bih bihamdi rabbika was taghfir, innahu kaana tawwaaba
English (Pickthall)Then hymn the praises of thy Lord, and seek forgiveness of Him. Lo! He is ever ready to show mercy.
English (Yusuf Ali)Celebrate the praises of thy Lord, and pray for His Forgiveness: For He is Oft-Returning (in Grace and Mercy).
English (Saheeh Int’l)Then exalt [Him] with praise of your Lord and ask forgiveness of Him. Indeed, He is ever Accepting of repentance.
English (Qarai)celebrate the praise of your Lord, and plead to Him for forgiveness. Indeed, He is all-clement.
English (Hilali)So glorify the Praises of your Lord, and ask for His Forgiveness. Verily, He is the One Who accepts the repentance and forgives.
English (Abridged Expl.)Then know that is a sign of the nearing of the end of your duty you were sent to fulfil. So glorify your Lord together with praising Him, to show gratitude to Him for the favours of help and victory, and seek His forgiveness, because indeed, He is the Forgiving, who accepts the repentance of His servants and forgives them.
हिन्दी (Farooq)तो अपने रब की प्रशंसा करो और उससे क्षमा चाहो। निस्संदेह वह बड़ा तौबा क़बूल करनेवाला है
हिन्दी (Suhail)तो तुम अपने परवरदिगार की तारीफ़ के साथ तसबीह करना और उसी से मग़फेरत की दुआ माँगना वह बेशक बड़ा माफ़ करने वाला है
हिन्दी तफ्सीर (Mokhtasar)तो जान लें कि यह उस मिशन की समाप्ति के क़रीब होने का संकेत है, जिसके साथ आप भेजे गए थे। अतः आप मदद और विजय की नेमत पर आभार प्रकट करते हुए, अपने पालनहार की पवित्रता और महिमा का गुणगान करें, और उससे क्षमा याचना करें। निश्चय वह बहुत तौबा क़बूल करने वाला है, अपने बंदों की तौबा क़बूल करता और उन्हें क्षमा कर देता है।
ગુજરાતી (Rabila)૩. તમે પોતાના પાલનહારની પ્રશંસા “તસ્બીહ” સાથે કરો, અને તેનાથી માફી માંગતા રહો, નિ:શંક તે ખૂબ જ માફ કરવાવાળો છે. કરવાવાળો છે.
Nepali (Ahl-al-Hadith)३) तब आफ्नो पालनकर्ताको प्रशंसाका साथ गुणगान गर र ऊसित क्षमायाचना गर । निश्चय नै ऊ क्षमायाचना स्वीकार गर्नेवाला छ ।
हिन्दी (Al-Omari)तो आप अपने पालनहार की प्रशंसा के साथ उसकी पवित्रता का वर्णन करें और उससे क्षमा माँगें, निःसंदेह वह बहुत तौबा क़बूल करने वाला है।
Roman Urdu (Maududi)To apne Rubb ki hamd ke saath uski tasbeeh karo Aur us se magfirat ki duaa maango. Beshak woh bada tauba qabool karne wala hai
Roman Urdu (Junagarhi)To apnay rabb ki tasbeeh karney lag hamd kay sath aur uss say maghfirat ki dua maang bey shak woh bara hi tauba qabool karney wala hai